Animation artist Shay Hamias and Birkbeck academic Professor Anthony Bale have been awarded funding by the Leverhulme Trust for a ten-month residency by the artist, to be based in Birkbeck’s School of Arts. Their project will explore medieval manuscripts as a source, inspiration, and critical intertext for contemporary animation.
The project takes as its cue the idea that illustrated manuscripts sought to ‘animate the letter’ – that is, to bring the word to life through visual and media effects. Working with the medieval manuscript holdings of Birkbeck’s library and of other London institutions, Hamias will explore what animation can bring to the vibrant, lively world of the medieval page.
Hamias and Bale are both interested in questions relating to design, ways of reading, and the status of media. Can animation help us see what we can no longer see in medieval books? Can we activate the emotions of a contemporary viewer in similar ways to how our medieval predecessors responded to the illuminated manuscript? What techniques did medieval artists use to animate the mind and communicate via the eyes? What techniques and illusions were used to evoke visual or intellectual ‘movement’? Might animation offer a translation of a medieval mode of viewing, one which is more comprehensible to the modern viewer but based on medieval imagery?
The main outcomes will be
the development of an entirely new interface between contemporary animation and medieval studies
a mutually-creative encounter, with impacts through Birkbeck including its Library, including public and scholarly symposia and new animated films by Hamias. Hamias is particularly interested in animating a contemporary counterpart to the medieval book that would expand on the visual language of the Middle Ages to address a present-day issue or narrative.
resources for further work on animation and medieval manuscripts, which will include Hamias’ films as creative responses to a range of medieval manuscripts, including those held by Birkbeck.
Shay Hamias will take up his residency at Birkbeck in January 2017. For examples of his work click here.
For more details about the Leverhulme Artist-in-Residence scheme click here
If you enjoyed this article, you may also enjoy our previous posts about the Birkbeck manuscript and rare books collection here and here.
It will, of course, be no surprise to textual scholars and members of the Material Texts Network that textual variance is rife in works of contemporary fiction. However, for a number of reasons – pertaining to copyright, digitisation, and an assumption among many hermeneutic/theoretical critics that texts published around the world are self-identical – textual variance remains an under-studied phenomenon for those working on novels that are fresh off the (digital) press.
When I was recently working on David Mitchell’s Cloud Atlas , however, I found a range of variants that exceeded my usual expectations of accidentals by quite some range. One of the chapters (‘An Orison of Sonmi ~451’) was almost totally rewritten in US and electronic editions of the text. I decided to investigate this further, even wondering whether the author had deliberately submitted different manuscripts to different publishers in an attempt to play a trans-textual game (the chapter in question does, after all, focus on storing the words of a death-penalty convict within a state archive for preservation and stability).
It turns out, as ever, that the differences are due to a social flaw in the editing process and not due to any technological aspect. Indeed, in 2003, David Mitchell’s editorial contact at the US branch of Random House moved from the publisher, leaving the American edition of Cloud Atlas without an editor for approximately three months. Meanwhile, the UK edition of the manuscript was undergoing a series of editorial changes and rewrites that were never synchronised back into the US edition of the text. When the process was resumed at Random House under the editorial guidance of David Ebershoff, changes from New York were likewise not imported back into the UK edition. In the section entitled ‘An Orison of Sonmi~451’ these desynchronised rewritings are nearly total at the level of linguistic expression between UK and US paperbacks/electronic editions and there are a range of sub-episodes that only feature in one or other of the published editions.
What I really wanted to know here, though, was what these edits actually did to the text. How would close reading be affected by these changes? What was actually different, and where? Since the extent of linguistic changes would be drastic, I compared functional questions and responses in this chapter (which takes the form of an interview). In other words, if, in terms of plot development, a Q&A was doing the same job in both editions, then I marked the sections as identical. I then modified the D3.js Sankey chart software to allow unlinked nodes and… hey presto, we can roughly visualize the changes to the syuzhet introduced through the editorial process.
Reading from top to bottom of this diagram on both sides allows us to see clearly reorderings and omissions between editions.
But… so what? “We” know that texts vary and that this is likely to be the case in the contemporary as much as in medieval studies. But that’s not the case for everyone. Indeed, as James F. English has noted, the canon of contemporary fiction in the academy is broadly determined by the literary prize culture circuit. Yet, with such variance, who can even be sure that all members of an international jury are reading the same text? What about online international book groups? What about local book groups where some readers are using a digital edition? What about the mass of academic criticism that has conducted close reading of one or other versions but never noticed these differences?
What is a full page image of the Virgin Mary doing in one of the most defining books of the English Reformation?
Bizarrely, some copies of the 1552 Book of Common Prayer (STC 16280-16280.5) contain a woodcut of the Virgin, with her symbols and names from Canticles in banderols, on one of the final leaves. In his bibliography of the Book of Common Prayer, David N. Griffiths has described the Virgin’s appearance as ‘unexpected’, although offers no further comment or theory as to how this page can have materialised in the book (p. 66). How did this woodcut get there and what does it tell us?
This woodcut is similar to others which make a regular appearance in printed primers made in both France and England for the English market.
The first printed primers, like manuscript books of hours before them, had a distinct emphasis upon devotion to Mary; Eamon Duffy writes, ‘the whole primer was in some sense a Marian prayerbook’, based on the Little Hours of the Blessed Virgin (p. 256). That being the case, Reformed English primers were produced which moved to supplant these ‘traditional’ Latin ones, recognising a popular desire and need for devotional books but supplying, in their place, English ones whose devotions were heavily revised to shape and fit the expectations of Protestant readers.
For example, a ‘Goodly Prymer’ printed by John Byddell for William Marshall in 1535 (STC 15988), whose character Mary C. Erler has described as ‘unequivocally reforming’ (p. 240), was prefaced by an ‘admonition’ to the reader inveighing against Marian prayers, such as the Obsecro te which had had such a prominent place in the medieval book of hours, as idolatrous:
What vanity is promised in the superscription or title before Obsecro te, Domina Sancta Maria? where it is written, that whosoever saith that prayer daily before the image, called the image of our Lady of Pity, shall see the visage of our most blessed Lady, and be warned both of the day, and also of the hour of his death, before he depart out of this world. I pray you, what fondness, or rather madness, is this? (‘A Goodly Prymer’, p. 2).
In her discussion of Byddell’s primer, Christine Peters has argued that Reformed primers urged respect for, even as they rejected devotion to the Virgin Mary; ‘it seems too simplistic,’ she writes, ‘when drawing up a balance sheet of the effects of the Reformation, to assume the ‘loss’ of the Virgin Mary’ (pp. 208 and 215-16).
Yet, the appearance of the woodcut of Mary in the 1552 Book of Common Prayer goes further than the respect Peters finds for the Virgin in this reformed primer. Jayne Wackett, in her study of the counterintuitive cross-over between the image cultures of prayer books from the times of Edward VI and Mary Tudor, has demonstrated that the ‘unexpected’ is remarkably common in mid-sixteenth-century prayer books (pp. 257-8). Yet this full-page devotional image in the Book of Common Prayer is more unexpected even than the illustrated initials she compares. Not only are the Virgin’s names in Latin, rather than English, they also invoke the forms of address in the Obsecro te and other petitionary hymns in the Horae, whose misuse the ‘Goodly Prymer’ attacks.
Curiously, this impression of The Book of Common Prayer with its renegade woodcut was put out by Edward Whitchurche under the Sign of the Sun, an establishment which was inherited from John Byddell: the same printing outfit which had put out the 1535 ‘Goodly Prymer’ (Atkin and Edwards, p. 33). The woodcut may have slipped in, in place of a printer’s emblem, through Whitchurche and Grafton’s previous association with François Regnault; a similar woodcut appears, for example, in Regnault’s English ‘Prayer [sic] of Salysbury use’, printed in Paris in 1531.
Grafton and Whitchurche had collaborated with Regnault in Paris in 1538 on the printing of the Great Bible, an endeavour which was disrupted by the seizure of the pages by Francis I’s Inquisitors of the Faith (Atkin and Edwards, p. 38).
Later, according to John Foxe’s Acts and Monuments, Grafton and Whitchurche returned to Paris to get ‘the presses, letters, and servants of the aforesaid printer, and brought them to London’, setting up as printers themselves to produce the Bible they had begun with Regnault (cited in David Scott Kastan, p. 93). Regnault was one of the leading printers of primers for the English market packaging them into ‘lines’ that catered for established as well as emerging religious and readerly tastes (Erler, p. 230). Similarly, and oddly given his energetic involvement in the production of reformed literature in English, in 1536 Byddell produced a Latin primer (STC 15991) in a small sextodecimo format with a distinctly Marian cast.
For Erler, consumer demand led printers like Regnault and Byddell to produce books for people across sectarian lines and a mixed market for devotional books meant that they both produced English and Latin primers (p. 240). The new prayer book replaced books for liturgical use within churches, of course, but also aspired to supplant primers (Duffy, p. 213). Indeed, across the course of 1552 and into the following year, new quarto and octavo editions of the Book of Common Prayer were produced, often bound with the psalter as the primer was, suggesting a targeting of that lay market and an attempt to attach the volume to people, as well as institutions. The woodcut, then, reminds us that, although the prayer book was a product and a driver of hardening sectarian lines, it emerged into a literary market which was driven as much by lay devotional tastes in all their variety as official ecclesiastical need, a need which was more easily directed from the top.
Once a book had reached that lay market, furthermore, it was difficult to govern its use. Consider, for example, the British Library copy of the 1552 prayer book which carries numerous manuscript erasures of King Edward in favour of Queen Mary; the pronouns are also accordingly changed from masculine to feminine (C.25.l.3; STC 16285). Another copy (C.24.a.2) replaces Edward with James, despite its being superseded by an Elizabethan edition. Neither of these readers seems fazed by the obsolecence of their Book. Readers, as well as printers, then, failed to keep books in their true places and, whilst the ‘Goodly Prymer’ complains about the misuse of Catholic prayers in the old primers, misuse was a problem which potentially affected all books however ‘correct’ and whatever their reformed credentials.
It is easy to think about the mid-sixteenth century as a time of clear sectarian lines, when books, their owners and makers took up sides. This unexpected woodcut, a hang-over from a supposedly supplanted age, shows us how hard it was to hold those lines in book production. Print, for all its technological modernity, was still set and pressed by hand and the larger scale of text production amplified the quirks that work by hand admitted. The image of the Virgin Mary in the 1552 Book of Common Prayer is, then, ‘unexpected’ but also typical of a culture which, for all the violence of its religious revolution, sometimes unwittingly readmitted what it sought to delete.
If you liked this, you may also be interested in a related article on the 1552 Book of Common Prayer and the so-called Black Rubric, in Textual Practice, 30:7 (2016). If you don’t have institutional access but would like a copy of this, email me and I will send you a free link (email@example.com)
‘A Goodly Prymer’, in Three Primers put forth in the Reign of Henry VIII, ed. Edward Burton (Oxford: Oxford University Press, 1834). Hore beate Marie. ad ritum ecclesie Sarisburiensis, T. Kerver for Francis Bryckman (Paris, 1521). STC 15931. The boke of common prayer, and administracion of the sacramentes, and other rites and ceremonies in the Churche of Englande (Londini: Edvvardi Whytchurche, 1552); STC 16280.5. Prayer [sic] of Salysbury use, (François Regnault with Robert Copland: Paris,1531); STC 15974.
Atkin, Tamara and Edwards, A.S.G., ‘Printers, Publishers and Promoters to 1558’, in A Companion to the Early Printed Book in Britain, 1476-1558, ed. Vincent Gillespie and Susan Powell (D.S. Brewer: Cambridge, 2014), 27-44.
Duffy, Eamon The Stripping of the Altars: Traditional Religion in England, 1400-1580 (New Haven: Yale, 1992).
Erler, Mary C., ‘The Maner to Lyue Well and the Coming of English in François Regnault’s Primers of the 1520s and 1530s, The Library, s6-VI (1984): 229-43.
Griffiths, David N. The Bibliography of the Book of Common Prayer, 1549-1999 (London: British Library, 2002).
Kastan, David Scott, ‘Print, Literary Culture and the Book Trade’, in The Cambridge History of Early Modern English Literature, ed. David Loewenstein, Janel Mueller (Cambridge: Cambridge University Press, pp. 81-116.
Peters, Christine, Patterns of Piety: Women, Gender and Religion in Late Medieval and Reformation England (Cambridge: Cambridge University Press, 2003).
Wackett, Jayne, ‘Examining the Unexpected: Printed Images in the Prayer Books of Edward VI and the Primers of Mary Tudor’, Archiv für Reformationsgeschichte – Archive for Reformation History, 105 (2014), 257-83.
Birkbeck College is running evening tuition in masters-level modules which will be open to all students with a good undergraduate subject in a related discipline.
In October 2014 we will be offering a 9 week module (one evening a week) on ‘Medieval Text and Intertext’ and in October 2015, a module on ‘Medieval Material Texts’.
Medieval Text and Intertext will consider medieval texts in their interdisciplinary contexts. Students will look at issues of genre, form and literary theory in the texts of a manuscript age. The course will be taught through case studies, investigating some of the most spectacular works of the English Middle Ages. Medieval Material Texts considers medieval manuscripts in their literary contexts. Focusing particularly on English medieval texts, this course considers the relationships between the physical format of manuscripts and their curious contents.
At the end of each course students will have the opportunity to write an independent research essay under academic supervision.
Birkbeck is a great place to come and try out material text or medieval studies. We are located in the midst of some of the best research libraries and resources in the world. We have research-active staff with leading publication profiles. There are lots of other optional interesting events in which to take part.
For more information about this course contact: Dr Isabel Davis (firstname.lastname@example.org).